Friday, January 2, 2026

Editorial Revista Banipal 17 : El ser, la historia y la...

Por Joselyn Michelle Almeida La entrega de este número se ha retrasado por la impactante noticia del fallecimiento del gran novelista egipcio Sonallah Ibrahim (1937-2025)...

DE PRONTO LLEGAMOS, poem de Rchid Niny

Extracto de un poema largo Traducción de  María Luisa Prieto De pronto llegamos y nos hospedamos en las casas de nuestras familias con muchos niños. Algunos...

At Rest in the Cherry Orchard [Descansando a los pies del...

Por: Dana Muñoz Destierro, trauma y desesperanza en un país abatido por la guerra   Descansando a los pies del cerezo nominada para el Premio Internacional de Ficción...

Katharine Halls gana el Premio Saif Ghobash Banipal 2024 de Traducción...

El Premio Saif Ghobash Banipal 2024 de Traducción Literaria al Árabe ha sido otorgado a Katharine Halls por su traducción de Rotten Evidence [Pruebas corrompidas] por Ahmed Naji y publicado por la editorial McSweeney’s. Tras la lista de seis obras anunciada el 2 de diciembre de 2024, el jurado nombró a Katharine Halls ganadora del premio de 2024, el cual fue otorgado por la Sociedad de Autores el 12 de febrero de 2025.

EL POETA EGIPCIO AHMAD YAMANI RECIBE EL PREMIO SARGON BOULUS DE...

Se ha anunciado la concesión del Premio Sargon Boulus de Poesía y Traducción al poeta egipcio Ahmad Yamani, galardón que organiza y patrocina Manchurat...

Revista Banipal 16: La novela libanesa y la guerra civil

Beirut sufrió una guerra civil infernal durante quince años. Entre 1975 y 1990, la ciudad y el país entero estuvieron hundidos en la ciénaga de una guerra civil absurda repleta de asesinatos, violencia y brutalidad. Una realidad fragmentada provocada por la hostilidad ideológica entre suníes, chiíes, drusos y cristianos, e incluso en numerosas ocasiones entre los miembros de una misma confesión religiosa. Por si fuera poco, entraron en escena actores extranjeros —palestinos, sirios e israelíes— y avivaron la pesadilla de una guerra que se extendió y diversificó hasta convertirse en una espiral de muerte de la que no escaparían ni quienes quedaron con vida.

Hassouna Mosbahi: el tránsito de un escritor versátil

El escritor tunecino Hassouna Mosbahi se ha ido sin concluir muchos de sus proyectos literarios y viajes. La muerte acechante lo detuvo cuando creía que aún contaba con tiempo suficiente para escribir alguna novela más, realizar viajes nacionales e internacionales postergados y reencontrarse con amigos. Le apasionaba conocer nuevos lugares: caminar por las calles, probar la comida y las bebidas, admirar la belleza de las mujeres y de la arquitectura, pasear por las costas, jardines y montañas, todo ello mientras cantaba a la vida por haberle concedido curiosidad, el sentido de la belleza, el don de escribir y el amor por los libros, la música y el cine.

Raúf Músad Basta, la libertad y el buen humor

Cuando me lo presentaron, aquella fría tarde de viernes, creí que me miraba con cierta desconfianza. Quizá porque le parecí demasiado convencional, demasiado serio, demasiado pequeño burgués o todo al mismo tiempo. Notó que yo, a mi vez, había reparado en que su modo de acogerme no denotaba entusiasmo y, como era persona de gran corazón, se vio impulsado a explicarme su reacción más bien fría al conocerme: «¡Yo deseaba que me tradujera una mujer!», exclamó y se echó a reír. Me reí con él y a partir de ahí se inició una relación que yo calificaría de amistad.