Thursday, March 12, 2026

Revista Banipal 7: El pulso de la gesta de Palestina en la...

Por Joselyn Michelle Almeida   Con el lanzamiento de este número, la versión en español de Banipal inicia su tercer año centrándose en la literatura palestina...

Editorial Revista Banipal 17 : El ser, la historia y la...

Por Joselyn Michelle Almeida La entrega de este número se ha retrasado por la impactante noticia del fallecimiento del gran novelista egipcio Sonallah Ibrahim (1937-2025)...

Raúf Músad Basta, la libertad y el buen humor

Cuando me lo presentaron, aquella fría tarde de viernes, creí que me miraba con cierta desconfianza. Quizá porque le parecí demasiado convencional, demasiado serio, demasiado pequeño burgués o todo al mismo tiempo. Notó que yo, a mi vez, había reparado en que su modo de acogerme no denotaba entusiasmo y, como era persona de gran corazón, se vio impulsado a explicarme su reacción más bien fría al conocerme: «¡Yo deseaba que me tradujera una mujer!», exclamó y se echó a reír. Me reí con él y a partir de ahí se inició una relación que yo calificaría de amistad.

Revista 6: Ventanas a la literatura omaní moderna

Por Jaafar al-Aluni   La escena cultural en Omán experimentó durante el último siglo transformaciones históricas y sociales profundas como resultado de su apertura a otros...

El valor de lo humano: los cuentos de Mohammed Al-Sharekh

La técnica literaria de Al-Sharekh se mueve con facilidad entre el narrador en primera persona o el omnisciente según el relato, y un realismo poético que, sin llegar a ser realismo mágico, produce el efecto de la profunda alteración de la realidad a través de la anagnórisis o el descubrimiento del lector de la realidad de los protagonistas del cuento. Al igual que Raymond Carver o Hemingway, Al-Sharekh cultiva la poeticidad de los silencios de sus personajes. La lectura de los cuentos de Al-Sharekh por lo tanto se convierte en un acto creativo con el autor.

Revista 14 Cuentos de Egipto: Más allá de las caravanas y...

La constelación de relatos presentados en este número de Revista Banipal reúne la obra de los escritores egipcios Hassan Abdel Mawgoud, Gilane El-Shamsy, Sherif Saleh, Mansoura Ez-Eldin, Montasser Al-Qaffash, May Telmissany, Safa’a El-Nagar y Tareq Imam, quienes proyectan un Egipto más allá de «las caravanas y el tiempo de la arena», la conocida metonimia del Oriente popularizada por Borges. Tan proteo como el dios del mar invocado en el adjetivo, el género del relato adquiere una nueva vida con la obra de estos escritores egipcios —desde el cuento con sesgos de lo absurdo, lo irónico y lo macabro de la modernidad, practicado por grandes maestros del relato como Edgar Allan Poe, Ramón Gómez de la Serna, Ariel Dorfman o Toni Morrison— hasta el microrrelato, mediante el cual estos escritores abren nuevas brechas para el género.

CONFESIONES de Rachid Niny: «Que el amor nos salve de la...

    Rachid Niny Confesiones, edición bilingüe (español / árabe) Traducción de Khalid Raissuni Madrid: Diwan Mayrit, 2022 ISBN: 979-13-87507-04-6, 12€, 148 pp. «Que el amor nos salve de la vida» De...

Margaret Obank: Lanzamiento de la Revista Banipal de literatura árabe moderna

Cuando se lanzó la versión en inglés de la revista en febrero de 1998, teníamos tres buenas razones para embarcarnos en una revista de...

Ounsi El-Hage, de la negación absoluta al banquete de contradicciones

En 1960, con poco más de veinte años, Ounsi El-Hage sorprendió al público árabe con la publicación de su primer poemario: Lan (Jamás), considerado por los críticos árabes contemporáneos como la primera recopilación de poemas en prosa en lengua árabe. Con el escueto y rotundo nombre de una partícula árabe de negación de futuro, el poeta quiso expresar su firme rechazo de la tradición poética para dar rienda suelta a nuevos experimentos y sensaciones, y contribuir de forma decisiva a cambiar el rumbo de la poesía árabe. En el prólogo del libro plasma su manifiesto a favor del poema en prosa (qasidat al-nathr) -una forma de escritura inédita en el panorama poético árabe- surgido de la necesidad de adaptación a las nuevas corrientes poéticas occidentales, teniendo como referencia la poesía francesa. Considera el poema en prosa un “género independiente” (nawʽ mustaqill), y a su pregunta inicial: “¿Es posible un poema (qasida) a partir de la prosa?” responde afirmativamente, con la condición de que los elementos de la prosa sean empleados con un fin puramente poético.

Hassouna Mosbahi: el tránsito de un escritor versátil

El escritor tunecino Hassouna Mosbahi se ha ido sin concluir muchos de sus proyectos literarios y viajes. La muerte acechante lo detuvo cuando creía que aún contaba con tiempo suficiente para escribir alguna novela más, realizar viajes nacionales e internacionales postergados y reencontrarse con amigos. Le apasionaba conocer nuevos lugares: caminar por las calles, probar la comida y las bebidas, admirar la belleza de las mujeres y de la arquitectura, pasear por las costas, jardines y montañas, todo ello mientras cantaba a la vida por haberle concedido curiosidad, el sentido de la belleza, el don de escribir y el amor por los libros, la música y el cine.