PREMIO INTERNACIONAL AL MULTAQA DE NARRATIVA BREVE ÁRABE (IV EDICIÓN – 2019)

El pasado mes de diciembre tuvo lugar en la capital de Kuwait, en el Campus Tecnológico de la American University of Middle East (AUM), la ceremonia de entrega del Premio Internacional Al Multaqa de Narrativa Breve Árabe. Este galardón premia anualmente las cinco mejores colecciones de relatos árabes publicadas el año anterior. La ganadora de esta cuarta edición, la narradora palestina Sheikha Hussein Helawy, recibió el galardón de manos del escritor Taleb Al-Rifai, presidente y fundador del premio, y del rector de la AUM, Dr. Fahd Al-Othman.

Taleb Alrefai, Sheikha Helawy y Dr. Fahad al-Othman del rector de la AUM

El Premio Internacional Al Multaqa nació en 2015 con el propósito de promover un género que desde finales del siglo pasado se había visto relegado por la hegemonía de la novela, para la cual han proliferado premios de fuerte dotación económica en toda la región. Hoy es reconocido como uno de los certámenes internacionales más prestigiosos de la escena árabe y los datos de esta edición apuntan a que su propósito inicial no está lejos de verse cumplido. La vitalidad del género ha quedado patente en las 209 obras presentadas, con autores procedentes de 22 países que abarcan desde Egipto, con 80 obras, a Kuwait u Omán con 4 cada uno, pasando por Irak o Arabia Saudí con 19, Marruecos con 12 y Palestina con 10; además de Argelia, Canadá, Estados Unidos… Esta variedad geográfica ha corrido paralela a la diversidad de estilos, temas, culturas y técnicas que han ofrecido las obras, destacando un año más la presencia mayoritaria de escritoras, que con 185 obras han representado el 65% de las candidaturas.

Superada una primera selección de diez obras (primera ronda), a comienzos de noviembre de 2019 la organización dio a conocer los nombres de los autores que junto a Sheikha Hussein Helawy alcanzaban la final: Sofiene Rajab (Túnez) con la obra Al-Sa`a al-ajira; Sherif Saleh (Egipto) con Mudun ta’kul nafsaha; Mahmoud Al Rahbi (Omán) con Sarjat Munch; y Wafaa al-Harbi (Arabia Saudí) con Ihtiraq al-ragif.

Con una excelente organización, la ceremonia de entrega estuvo precedida por dos jornadas de debate en torno a la creación, edición y traducción del relato árabe, a las que asistió un público formado en su mayoría por estudiantes de grados técnicos y científicos. Entre las intervenciones destacaron los testimonios autobiográficos de los finalistas, que precedieron a las comunicaciones de editores, traductores y periodistas árabes y europeos.

Mahmoud al-Rahbi, Sharif Saleh, Sofiene Rajab y Sheikha Helawy

El Premio Internacional Al Multaqa tiene una dotación de veinte mil dólares para el ganador, y cinco mil para cada finalista. El jurado , reunido en Kuwait, emitió su fallo por unanimidad a favor de la colección «Al-Talabiyya C345» (Encargo C345), de Sheikha Hussein Helawy, destacando que a medio camino entre la realidad y la imaginación, estos relatos iluminan, sorprenden y emocionan al lector con su profunda humanidad, su empleo de la ironía y su lenguaje preciso, austero y fluido. En tono meditativo, la colección recorre espacios oníricos, autobiográficos y habitados por héroes anónimos.

Ojalá esta obra siga los pasos de Chistes para milicianos, colección de Mazen Maarouf  ganadora de la edición anterior y traducida al español por Ignacio Gutiérrez de Terán para Alianza Editorial. Cerramos esta nota con las palabras de Sheikha Hussein Helawy en el momento de recoger el premio:

Dedico este premio a mi aldea, la que me enseñó de dónde vienen los cuentos. Y se lo dedico por igual a las mujeres de mi casa, a ellas que sin saber leer ni escribir me enseñaron que la palabra es sagrada; a ellas que, con sus silencios, me enseñaron que es sagrado el contar.

Luis Miguel Cañada

El jurado de esta IV edición estuvo compuesto por la narradora kuwaití Basma Al-Enezi y los críticos literarios y profesores universitarios Rami Abu Shehab (Jordania), Abdel Razzaq Al-Misbahi (Marruecos), Saeed Al-Wakeel (Egipto), y presidido por Luis Miguel Cañada (Escuela de Traductores de Toledo).

 

 

SHARE