El Premio Sheikh Zayed del Libro (SZBA), organizado por el Centro de Lengua Árabe de Abu Dabi, parte del Departamento de Cultura y Turismo de Abu Dabi, ha anunciado los finalistas de su 19.ª edición (2025), que incluyen autores e instituciones de 15 países diferentes, mostrando la amplitud y el alcance de la cultura árabe en todo el mundo.
Reconocido como uno de los galardones más importantes del mundo dedicado a la literatura y la cultura árabes, el Premio ha homenajeado a escritores, académicos, traductores, pioneros culturales e instituciones durante casi dos décadas. La 19.ª edición ha recibido más de 4.000 candidaturas de 75 países en las 10 categorías del premio. Notablemente, este año se recibieron por primera vez candidaturas desde cinco nuevos países (Albania, Bolivia, Colombia, Trinidad y Tobago y Mali), subrayando la influencia y prestigio global del premio.
La lista de finalistas en la categoría de Literatura de este año incluye a tres autores reconocidos internacionalmente. El autor y guionista egipcio Ahmed Mourad está nominado por su novela La Esfinge, una emocionante historia de detectives ambientada en 1869, que continúa la trama de su anterior novela Locanda Bir Al-Watawit (2020). La obra de ficción de Mourad ha sido adaptada tanto para cine como para televisión, incluyendo la película de 2014 El elefante azul. También está nominada la trilogía de novelas de 2023 Trilogía de los Viajes de la Ciudad de Arcilla del novelista kuwaití Saud Alsanousi, un cuento de realismo mágico que narra la historia de la industria pesquera en la era pre-petróleo de Kuwait. La novela de Alsanousi El tallo de bambú (2012), ganadora del Premio Internacional de Ficción Árabe, ha sido traducida a 14 idiomas, incluyendo inglés, italiano y chino. Finalmente, la autora libanesa-francesa Huda Barakat está en la lista de finalistas por su novela Hind o la mujer más bella del mundo, que explora la compleja relación entre una madre y su hija, quien padece una rara enfermedad que desfigura sus rasgos, antes hermosos. La obra anterior de Barakat ha sido traducida a más de 10 idiomas y fue galardonada en Francia con el Caballero de la Orden de las Artes y las Letras en 2002 y el Caballero de la Orden Nacional del Mérito en 2008.
Los nominados en la categoría de Literatura Infantil incluyen el libro Maymouna y sus locas ideas por la autora jordana de libros ilustrados Shireen Sabanegh, ex empleada del Museo de los Niños de Jordania, que destaca el poder de la confianza en uno mismo para enfrentar desafíos y contribuir a la comunidad. También está preseleccionado El fantasma de Sabiba de la autora marroquí Latifa Labsir, el cual aborda el trastorno del espectro autista desde la perspectiva de Hiba, la hermana de un niño autista llamado Raji. La autora egipcia Hegra Alsawi está preseleccionada por su novela juvenil El zorro digital, la cual cuenta la historia de Timur, un niño obsesionado con los videojuegos, y su relación con sus padres.
Los nominados de este año en la categoría Cultura Árabe en Otras Lenguas incluyen autores del Reino Unido, Alemania y Turquía, que abordan una variedad de temas relacionados con la historia, la literatura y la cultura árabes. La autora alemana, académica y ex presidente de la Sociedad Oriental Americana Beatrice Gründler (Universidad Libre de Berlín) está nominada con El auge del libro árabe, que cuenta la historia poco conocida de la vibrante y sofisticada cultura del libro árabe en la Edad Media. El académico británico Andrew Peacock (Universidad de St Andrews) está nominado con La cultura literaria árabe en el sudeste asiático en los siglos XVII y XVIII, un trabajo académico que examina las interacciones intelectuales entre Oriente Medio y el Sudeste Asiático, en particular el desarrollo del Islam en la región, a través del estudio de manuscritos poco conocidos. El autor turco Hakan Özkan está en la lista de finalistas por el estudio en lengua alemana La historia del Zajal oriental: poesía árabe en dialectos coloquiales del mundo árabe oriental – desde sus inicios hasta el final de la era mameluca, un análisis de la diversa tradición de poesía zajal desde el siglo XII hasta el final del período mameluco, en particular las formas en que estas poesías formaron un puente entre los analfabetos y el establecimiento literario de la época.
La lista de finalistas de este año en la categoría de Traducción incluye notablemente dos traducciones del árabe a idiomas europeos. La traductora alemana Claudia Ott está nominada por Tausendundeine Nacht: Das Buch der Liebe (Las mil y una noches: El libro del amor), una aclamada traducción al alemán de cuatro historias de amor extraídas de las fuentes más antiguas de Las mil y una noches. El traductor italiano Marco Di Branco está en la lista de finalistas por Orosius, una traducción al inglés de Kitāb Hurūshiyūsh, la versión arabe de los Siete libros de historias contra los paganos de Paulus Orosius, una historia del mundo grecorromano que tuvo una vasta influencia cultural en el mundo árabe, especialmente en el historiador Ibn Jaldún. También figura en la lista de finalistas la traducción al árabe realizada por el traductor marroquí Hassan Outtaleb del texto del académico francés Antoine Compagnon El demonio de la teoría: Literatura y sentido común, que explora la relación entre la teoría literaria y el sentido común, argumentando que, aunque la teoría es valiosa, a veces puede volverse excesivamente compleja y desvinculada de la comprensión cotidiana de la literatura.
La lista de finalistas en la categoría de Crítica Literaria y Artística presenta una diversa gama de textos que abordan la literatura, el lenguaje, el patrimonio y la arquitectura árabes. El Dr. Said Laouadi, de Marruecos, está nominado por Comida y lenguaje: excavaciones culturales en el patrimonio árabe, que explora la relación entre la comida, el discurso y la escritura a lo largo de la historia cultural árabe. La investigadora y crítica palestina Dra. Rita Awad está nominada por Poesía y profecía: Abu Tayeb como el poeta-profeta, que examina la obra del poeta de la época abasí Al-Mutannabi, considerado uno de los más grandes poetas árabes. El académico iraquí Khaled Alsultany está nominado por Urbanística Samarra: Un Estudio de la Arquitectura y la Planificación de una Ciudad Abasí, que narra la historia de la capital abasí Samarra a través de su arquitectura, así como el entorno social, histórico y político que modeló la ciudad.
La lista de finalistas en la categoría de Contribución al Desarrollo de las Naciones incluye tres obras sobre la cultura árabe e islámica. El académico emiratí Prof. Dr. Mohammed Bechari está en la lista de finalistas por El derecho a trabajar y esforzarse: Perspectivas sobre los derechos de las mujeres musulmanas, que considera las posiciones legales islámicas sobre los derechos de las mujeres musulmanas y la cohesión matrimonial. El autor sirio-alemán Housamedden Darwish está nominado por La filosofía del reconocimiento y la política identitaria: Crítica al enfoque cultural de la cultura árabe-islámica, una crítica a la política identitaria moderna, mientras que el académico jordano Prof. Dr. Majduddin Khemesh está en la lista de finalistas por Ciudades y comercio en la civilización islámica, un estudio sobre el papel de las ciudades islámicas en la expansión de la fe y la civilización.
Los nominados en la categoría Edición de Manuscritos árabes, dedicada a obras que han contribuido al campo de la edición de manuscritos árabes, incluyen a Rasheed Alkhayoun de Irak, Saleh Aljassar de Arabia Saudita y el Dr. Ahmed Gomaa Abdelhamid de Egipto.
El Dr. Ali bin Tamim, secretario general de SZBA y presidente del Centro de Lengua Árabe de Abu Dhabi, dijo:
“Nos enorgullece presentar la lista de finalistas del Premio Sheikh Zayed del Libro de este año, que destaca el talento excepcional, la dedicación y la creatividad de los escritores y académicos que están dando forma al futuro de la cultura árabe. La selección de este año es particularmente notable por su dimensión internacional, especialmente en la categoría de Traducción, lo que subraya el papel vital de la traducción literaria para llevar la literatura y el pensamiento árabe a una audiencia global. Felicitamos a todos los nominados por sus contribuciones excepcionales y celebramos la riqueza y diversidad de las voces representadas.”
Los ganadores de la 19.ª edición del Premio Sheikh Zayed del Libro se anunciarán en marzo. Cada uno recibirá 750.000 dirhams de los Emiratos Árabes Unidos (195.053 € / 204.195 $), mientras que el ganador de Personalidad Cultural del Año recibirá 1.000.000 dirhams de los EAU (260.071 € / 272.264 $) en la ceremonia de premios que tendrá lugar durante la Feria Internacional del Libro de Abu Dhabi el próximo 28 de abril.
El Premio Sheikh Zayed del Libro también apoya la publicación de literatura árabe en traducción a través del Fondo para la Traducción del Premio, que otorga fondos para la traducción a editoriales internacionales cada año. A través del Fondo para la Traducción, todos los títulos finalistas de las categorías de Literatura y Literatura Infantil de este año serán elegibles para recibir fondos de traducción para facilitar la traducción del árabe a idiomas del mundo.
Para obtener más detalles sobre el Premio Sheikh Zayed del Libro, visite: http://www.zayedaward.ae/es