Los ganadores- El Premio Sheikh Zayed del Libro en 2021

El Premio Sheikh Zayed del Libro está dedicado a la literatura y cultura árabe. Desde el 2006, el premio ha reconocido y patrocinado la obra destacada de escritores, traductores, editores y organizaciones por todo el mundo. El premio comprende las siguientes categorías: Literatura, Escritor emergente, Literatura infantil, Edición y tecnología, Traducción, Contribución al desarrollo de las naciones, Crítica literaria e historia del arte, Cultura árabe en otras lenguas, y Personalidad cultural del año. Los ganadores de cada categoría fueron anunciados en abril, como todos los años, y Son:

Literatura

Fi athar Enayat al-Zayyat [Tras las huellas de Enayat al-Zayyat] de la escritora egipcia Iman Mersal (Al Kotob Khan Library 2019), es un texto basado en la vida de una escritora de los años sesenta que muere en 1963, cuatro años antes de publicarse su única novela. El libro se ha editado varias veces en árabe, y se caracteriza como «una fuente de inspiración para las mujeres en búsqueda de su identidad, que quieren comprender las bases de la realidad que las rodea para elegir sus destinos». Una poeta, traductora y novelista, la obra de Mersal ha sido traducida a 22 idiomas.

 

Escritor(a) emergente

Otorgado a Asma Muqbil Awad Alahmadi, escritora saudí, por su estudio sobre las escritoras saudíes, Eshkaliyat al -thaat al sarida fi al-riwayah al nisaa’yah al-saudiah [El problema de la identidad narratológica en la novela feminista saudí] (Arab Scientific Publishers, 2020). El estudio analiza el desarrollo de las escritoras en Arabia Saudi, la representación de la mujer saudí, y temas como la identidad femenina, la integración, y la lucha de la mujer por realizarse.

 

 

Literatura infantil

Rihlat fannan [El viaje de un artista] por el autor tunecino Mizouni Bannani (Dar Al Mua’nasa Publishing, 2020). El libro, para niños a partir de los nueve años, utiliza la elegancia y la estética del lenguaje para conectarse con sus lectores. Los jueces describen como «la riqueza de imágenes a través de la trama aumenta el interés del lector». La acción cuenta con imágenes y metáforas llamativas; el uso del lenguaje es igualmente inspirado. Los pájaros hablan mientras vuelan a través del mundo, y con ellos, la imaginación de los lectores, que participan de la aventura. Esta novela celebra valores como la lealtad y la pertenencia al país propio.

 

Edición y tecnología

Otorgado a Dar al- Jadeed, Líbano, una editorial fundada en Beirut por el escritor y traductor libanés Lokman Slim y Rasha al Ameer. Los jueces destacaron las colecciones de poesía y las antologías de distinguidos poetas árabes.

 

 

 

Cultura árabe en otras lenguas

El libro galardonado fue el estudio Arabic Oration: Art and Function (Brill Publishers, 2019) [La oratoria árabe: arte y función] de la investigadora estadounidense Tahera Qutbuddin. El libro analiza cómo la oratoria, además del Corán y la poesía, formó parte de la más antigua tradición literaria.

 

 

 

 

Traducción

El traductor estadounidense Michael Cooperston fue premiado por Imposturas de Magamat al-Hariri. Cooperston describe como Imposturas, un poema que relata las aventuras del vagabundo elocuente Abu Zayd que fue «tal vez una de las ficciones más populares del árabe pre-moderno». Los miembros del jurado comentaron que se trata de «una traducción audaz y madura, que permitió a Cooperston entender a al-Hariri mejor que nadie, y apreciarlo como un tesoro del la tradición árabe. Cooperston ha llevado los sentimientos, las ideas y las expresiones con autenticidad al inglés, aun en una obra que utiliza la métrica clásica».

 

Critica literaria e historia del arte

Masar al-tahdiz fi-l-funun al-tashkiliya min al-ursuma ila-l-lawha. (La evolución del arte desde el trazo hasta la pintura) del investigador tunecino Khelil Gouia, (Mohammad Ali Publishing House, 2020). Este libro es una exploración de la historia del arte tunecino desde la creación de la «Ursuma», un tipo de pintura hecha sobre cristal, hasta la pintura contemporánea del siglo XX.

 

 

 

 

Contribución al desarrollo de las naciones

Turaz al-isti’la bayn al- folklore wal majal al-dini (La historia de la arrogancia: entre el folclore y la fe) del investigador egipcio Saeed El-Masry (Batana Publishing & Distribution, 2019). El libro explora la raíz de este fenómeno en el folclore y los grupos islámicos políticos que el Masar al-tahdiz fi-l-funun al-tashkiliya min al-ursuma ila-l-lawha.

 

 

 

Sobre la Beca de traducción del Premio Sheikh Zayed del Libro:

Con el fin de fomentar el compromiso con sus público, y para diversificar la literatura global, los títulos nominados para las categorías de Literatura y Literatura infantil son elegibles para becas de traducción. Desde el comienzo de la beca, nueve títulos se han traducido al inglés, alemán, italiano y ucraniano. En 2021, la fundación experimentó un aumento de solicitudes para traducir la literatura árabe a otros idiomas, reiterando la importancia de la traducción como una herramienta esencial para construir puentes entre países, y para representar la cultura, la literatura y las tradiciones de distintas lenguas. Para más información, visite el siguiente enlace:

https://www.zayedaward.ae/en/translation.grant.aspx

SHARE