Saïd Khatibi sobre UN PAÍS DISTINTO A LO SOÑADO de Basheer Al-Baker

En este libro, la narración se torna poesía, el poema es la biografía de su autor y el viaje es la otra cara de la vida humana. En estas memorias, el autor relata experiencias vividas y otras que desearía haber vivido, y narra con un estilo ameno las dificultades de ser un escritor de Siria, ya que no sabe a qué tierra pertenece ni de qué historia puede enorgullecerse. Pero Basheer Al-Baker, durante sus viajes, nunca olvidó los lugares de Hasaka; recordaba lo que le había sucedido en Alepo o sus alrededores; evocaba otra Siria, distinta de la actual. En efecto, había abandonado su país, pero seguía regresando a él en sueños. Se marchó del lugar sin dejar de añorarlo profundamente. No cortó el cordón umbilical que lo unía a los lugares de su juventud, sino que esos lugares se multiplicaron después, y comenzó a vivir fuera de ellos, estableciendo un país para sí mismo en el paraíso de la poesía. Es como si le dijera al lector que el poeta, al igual que el escritor en general, debe cargar con una maldición, aceptar un destino como el de los griegos, que inventaron dioses para vengarse de ellos. Y así sucede en más de un país árabe: creamos poetas para repudiarlos, para condenarlos a años de sufrimiento y vagabundeo. Los exiliamos y luego los culpamos por haber elegido el exilio.

Portada de la novela

En este libro, el lector no debe esperar encontrar unas memorias convencionales, escritas de forma lineal, sino una biografía fragmentada, no regida por el orden cronológico ni por el de los acontecimientos y situaciones, sino por el fluir de los recuerdos. El autor no se ciñó a un plan de escritura ni se basó en un programa preestablecido, no siguió ningún protocolo para la redacción del texto, sino que emprendió su búsqueda de “un país distinto a lo soñado”, libre de archivos, confiando en la solidez de la memoria. Algunos sucesos aparecen y luego se desvanecen, para después regresar. Algunos nombres surgen y desaparecen en una narración que conecta mapas y geografías, países árabes y europeos, en unas memorias que hablan de la fragilidad humana en un mundo que no ha sido indulgente con los escritores, una biografía que rompe las expectativas del lector, preparándolo para un abanico de posibilidades a medida que avanza de un capítulo a otro. Pero lo que Basheer Al-Baker nunca abandona en esta biografía es su insistencia en una escritura poética, convirtiéndola en una piedra angular de su aventura narrativa. En esta biografía novelada, realidad e imaginación se entrelazan, pero el lenguaje en el que están escritas permanece invariable.

 

Saïd Khatibi © Sonja Ravbar

Saïd Khatibi (Bou Saada, Argelia, 1984-) es novelista, escritor de viajes, traductor y periodista cultural. Se licenció en literatura francesa en la Universidad de Argelia y tiene una maestría en Estudios Culturales de la Sorbonne. Escribe en árabe y francés y traduce entre estas lenguas. Ha escrito tres novelas en árabe: Hatab Sarajevo [Leña de Sarajevo], nominada en 2020 para el Premio Internacional de Ficción Árabe; Kitab al-Khataya [El libro de los errores] (Editorial ANEP 2013); y una novela sobre la viajera suiza Isabelle Eberhardt (1877-1904), Arba’un ‘ama fi intidhar Isabel [Esperando a Isabel durante cuarenta años], por la cual obtuvo el Premio Katara en 2018. Leña de Sarajevo será publicada en inglés por Libros Banipal próximamente en septiembre. Actualmente, Saïd Khatibi vive en Slovenia.

SHARE