Traducción de Jaafar Al-Aluni
CUERPOS INCOMPLETOS
¿Cómo es la soledad?
Clavar la vista en todo sin involucrarse,
sentir que mi esqueleto pudo haber sido de otra forma.
A veces, pregunto sobre la utilidad de caminar y descansar
en aquellas noches en las que me quedé fuera del planeta
y percibí colores sin nombres en ese universo
en el que me vi descuartizado en otros cuerpos inhumanos,
cuerpos que iban a formarse algún día, pero que por algo
quedaron incompletos.
Durante muchos años fui esos cuerpos incompletos suspendidos en el vacío,
algo más que manos y pies,
lo que la naturaleza abandonó en el olvido.
ÉL VIO UNA CASA
Al ver él una casa
dijo que era suya.
Al ver una calle
dijo era suya.
Él vio otra casa y otra calle y se perdió.
Vio una ciudad
y dijo era suya.
Vio otras ciudades y se extravió.
Mas, al encontrarse con ella,
lo vio todo,
y al separarse,
dijo que este era su cementerio.
Sin embargo, no murió de inmediato,
volvió a ver una casa
y una calle
y dijo que eran suyas.
Vio otras ciudades y se extravió.
Jamás volvió a verla.
Dijo: ese era el cementerio
en el que nunca descansé.
Más poemas de Ahmad Yamani en la edición impresa
Ahmad Yamani (El Cairo, 1970) es un poeta egipcio residente en España desde 2001. Doctor en Filología Árabe por la Universidad Complutense de Madrid. En la actualidad trabaja como informador de Radio Nacional de España, en su emisión en árabe. Ha publicado seis poemarios en árabe y una selección de su poesía traducida al castellano titulada Refugio de huesos (Olifante, 2015).
Ha recibido varios premios: Rimbaud (El Cairo, 1991); Hay Festival Beirut 39 (Londres, 2010) y La Distinción Poetas de Otros Mundo del Fondo Poético Internacional (Madrid, 2015).
Obtuvo la beca de La Casa del Traductor (Zaragoza, España, 2011) y la de Vermont Studio Center (EE. UU. 2012). Su poesía ha sido traducida a varios idiomas. Además de ser poeta, Ahmad es traductor al árabe de varios autores y escritores españoles y latinoamericanos como: Adolfo Bioy Casares, Agustín Porras, Ángel Guinda, entre otros muchos.
Jaafar Al Aluni (Damasco 1989), licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Damasco, máster en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alcalá de Henares. Escritor y traductor. Entre sus traducciones al castellano destacan: Diván de poetisas árabes contemporáneas (2016); Principio del cuerpo, final del mar (2020). Entre sus traducciones al árabe destacan: La deshumanización del arte (2012); el tragaluz (2018); Las voces bajas (2020).