LA MARIPOSA BLANCA, dos poemas de Hassab Al Sheikh Jaafar

Traducción: María Luisa Prieto

 

Hassab Al-Sheikh Jaafar (1942 – 11 abril, 2022)

Nació en la ciudad de al-Amara, al sur de Iraq. Viajó a Moscú para estudiar literatura, graduándose en el Instituto Gorky de Artes en 1966.  Publicó sus memorias sobre esta etapa escolar en un libro titulado Cenizas del derviche. Tras regresar a Iraq, trabajó en programas culturales de prensa y radio de Bagdad. A lo largo de su vida publicó una decena de poemarios, entre ellos La palmera de Dios, El pájaro de madera, La visita de la dama sumeria, A través de la pared en el espejo, La mariposa y la muleta, y dos novelas, además de varias antologías de poesía rusa que tradujo al árabe. Fue miembro de la Unión de Escritores de Iraq desde 1969 hasta principios de los noventa. Obtuvo el Premio Soviético de la Paz en 1983 y el premio Sultán Bin Ali Al Owais de Poesía en 2003. Fue un poeta innovador y original, apodado “el pájaro del sur”. Su reciente fallecimiento supone una gran pérdida para la literatura árabe.

 

LA MARIPOSA BLANCA

 

De mi tragaluz abierto

vino a mí una vez

una mariposa blanca cual certeza.

Se posó en mi mesa,

bebió de mi taza

una gota de agua y desapareció

segura, como vino a mí, cual eco triste.

Han pasado dos años sin esperanza,

ni una vez me ha visitado la dama de la escritura.

Desvelado, estaba triste, cansado.

Cerré mi tragaluz

y me sumergí en un sueño tranquilo y profundo.

Al despertar

encontré esta hoja encima de la mesa,

cálida cual mujer que hubiera estado a mi lado,

y no supe de dónde venía

ni cuándo vino.

 

EL HADA

 

Desde el comienzo de la noche hasta el final

leo, escribo o regreso a

lo que he escrito

corrigiendo, revisando.

Señora, señorita.

No digo: hermano lector, mi semejante,

como inició el poeta maldito

su poemario huérfano.

Todo lo que quiero es escribir

sobre un poeta que se enamoró de una chica rusa en su habitación.

Es hermosa, un hada que no distingue

el bien del mal, la risa

del llanto.

Algo único, invisible, la deleita:

bailar sobre las cuerdas.

¿Dónde está ella ahora? ¿Dónde están el baile y el canto,

la copa y la dicha?

¿Son sombras que yacen sobre sombras?

 

 

 

 

María Luisa Prieto es licenciada y doctora en Filología Árabe por la Universidad Autónoma de Madrid, con premio extraordinario de licenciatura y de doctorado. En la actualidad es profesora titular de Lengua y Literatura árabes en la Universidad Complutense de Madrid. Ha realizado numerosas investigaciones dentro del campo de la literatura árabe contemporánea y ha publicado más de treinta obras literarias traducidas del árabe, la mayoría de ellas del premio Nobel Naguib Mahfuz, y también de otros autores como Mahmud Darwish, Nizar Qabbani, Adonis, Jabra Ibrahim Jabra, Gassán Kanafani o Hanan al-Shaykh. También ha traducido poemas de Abd al-Wahhab al-Bayati, Badr Shakir al-Sayyab, Fadwa Tuqan, Muhammad al-Magut, Muin Basisu, Nazik al-Malaika, Samih al-Qasim, Wadih Saadeh, Abu l-Qasim al-Shabbi, Sargon Boulus, y de poetas clásicos, entre ellos al-Jansá, Abu Firás al-Hamdani, Ibn Zaydún, Ibn Hani, Ibn Hazm, Ibn Jafaya, Ibn Arabi e Ibn Zamrak. Es editora de la página de poesía árabe poesiaarabe.

 

SHARE